Dato che i proverbi sono frasi metaforiche, basate su esperienze comuni, difficili da capire e sopratutto da conoscere per chi non è del posto, ho deciso di pubblicarne alcuni.
Ricodiamo che un proverbio che in italiano viene espresso in un certo modo non si traduce allo stesso modo. Questo perchè i proverbi si basano sulla cultura e sull'esperienza di una data cultura, dunque pur avendo lo stesso significato i termini cambiano!
Sforziamo di appropriarci di queste frasi utili sia per comprendere che per farci comprendere.....e ovviamente anche per sorprendere ;)
Ambition often overleaps itself : chi troppo vuole nulla stringe . Anche il proverbio Grasp all, lose all.
Better a bird in the hand than two in the bush: meglio un uovo oggi che una gallina domani. Può essere reso anche con Half a loaf is better than none.
Sempre restando in tema di bird:
The early bird catches the worm: le ore del mattimo han l'oro in bocca; ma anche : chi tardi arriva male alloggia.
A friend in need is a friend indeed: l'amico si riconosce nel bisogno.
Never look a gift horse in the mouth: a caval donato non si guarda in bocca.
The tailor makes the man: le apparenze contano.
There's no accounting for tastes: ognuno ha i propri gusti.
A leopard can't change his spots: il lupo perde il pelo ma non il vizio.
To cast pearls before swine: gettar perle ai porci.
He who pays the piper calls the tune: chi paga i conti ha diritto ad essere servito come vuole.
Near is my shirt, but nearer is my skin: niente m'importa più di me stesso.
Fire is a good servant but a bad master: con il fuoco non si scherza.
Death quits all scores: la morte salda tutti i conti.
Omittance is no quittance: la mancata richiesta non annulla il debito.
Short reckonings make long friends: patti chiari, amicizia lunga.
There's no rose without a thorn: non c'è rosa senza spine.
When in Rome, do as the Romans do: paese che vai, usanza che trovi.
Rome was not buit in a day: Roma non è stata costruita in un giorno.
Young saints, old sinners: santi da giovani , peccatori da vecchi.
Even a worm will turn: anche la pazienza ha un limite.
Too much breaks the bag: il troppo stroppia.
It's no use cry over spilt milk: è inutile piangere sul latte versato.
Too many cooks spoil the broth: troppi medici ammazzano il malato.
Good words without deeds are rushes and weeds: belle parole e cattivi fatti ingannano savi e matti.
One swallow does not make a summer: una rondine non fa primavera.
The sun shines everywhere: Tutto il mondo è paese. La forma più letteraria è: it's the same all over the world.
The weakest go to the wall: I deboli hanno sempre la peggio.
Wast not, want not: Il risparmio è il miglior guadagno.
It's the last straw that breaks the camel's back: è la goccia che fa traboccare il vaso.
Per oggi può bastare , riempire la testa di tutti questi proverbi in una volta non è il massimo. Impariamone pochi alla volta.... e nei prossimi post non ne mancheranno altri!
Nessun commento:
Posta un commento