Qui trovate una tabella abbastanza esaustiva per quanto riguarda i verbi irregolari.
I verbi irregolari vanno imparati a memoria , non c'è via di scampo.
Dopo averli memorizzati per bene, potete esercitarvi qui.
Miraccomando, non si bara, non si spia la tabella!
Una volta che avete inserito i verbi mancanti nell'esercizio cliccate su [score me] ... e se è il caso vi consiglio di ripeterlo fin quando non si saranno messi bene in testa.
A parte i risultati è sempre bene dare una rispolverata a tutto.
Enjoy it !
30 luglio 2013
23 luglio 2013
I migliori link per vedere film in inglese in streaming (gratis)
Sta diventando sempre più difficile riuscire a trovare dei film da vedere in streaming, data la marea di siti che promettono di offrire il miglior servizio in quanto a disponibilità di film , ma non sono altro che spam e pubblicità , che ti intasano il pc e per chiuderle tutte ci vuole un'intera settimana.
Ma tranquilli , ho scovato per voi quelli che sembrano funzionare bene, che non solo sono privi (o quasi) di spam , ma la qualità video è anche ottima.
Sto parlando di quei siti di archiviazione che vi permettono di vedere (quasi) tutti i film che volete , sul vostro pc e senza scaricare nulla.
Ovviamente mi riferisco alla possibilità di vedere film in inglese.
Purtroppo è difficile , se non impossibile, trovarli anche sottotitolati.
Se siete alle "prime armi" vi consiglio di avvicinarvi ai film in lingua attraverso l'uso di sottotitoli in italiano, o ancora meglio, in inglese.
Se siete un tantino più esperti, ma anche se non lo siete (in quanto l'ingrediente segreto per diventare esperti in qualsiasi cosa è l'allenamento e noi non guardiamo film per rilassarci ma per allenarci):
Ma tranquilli , ho scovato per voi quelli che sembrano funzionare bene, che non solo sono privi (o quasi) di spam , ma la qualità video è anche ottima.
Sto parlando di quei siti di archiviazione che vi permettono di vedere (quasi) tutti i film che volete , sul vostro pc e senza scaricare nulla.
Ovviamente mi riferisco alla possibilità di vedere film in inglese.
Purtroppo è difficile , se non impossibile, trovarli anche sottotitolati.
Se siete alle "prime armi" vi consiglio di avvicinarvi ai film in lingua attraverso l'uso di sottotitoli in italiano, o ancora meglio, in inglese.
- www.cineblog01.net farà al vostro caso. In particolare vi consiglio di dare un occhiata alla sezione English/ Sub ITA, trovate infatti tanti film tutti in inglese e con i sottotitoli in italiano.
Se siete un tantino più esperti, ma anche se non lo siete (in quanto l'ingrediente segreto per diventare esperti in qualsiasi cosa è l'allenamento e noi non guardiamo film per rilassarci ma per allenarci):
- www.movie8k.to io se devo essere sincera uso solamente questo e mi basta, perché ho trovato tutti i film che cercavo e tutti in ottima qualità. Va sottolineato il fatto che alcuni non si vedono tanto bene. Ma per quello che si paga ve lo consiglio, perché, ripeto, sono pochi i siti che lo eguagliano. Inoltre potrete trovare alcuni film anche in tedesco, francese. Basterà cliccare sulla bandiera che preferite (in alto a destra) e vedere i film nella lingua che preferite.
- www.solarmovie.so anch'esso presenta un'ampia varietà di titoli, e come movie4k ci sono molti film in HD.
- www2.zmovie.co anch'esso sembra promettere bene.
- www.freshupnow.com/online-english-movies , sito indiano, ma trovate anche molti film in inglese. Non è il massimo, ma per chi cerca film provenienti da Youtube credo sia il migliore.
Etichette:
Film,
film in inglese,
film in streaming,
gratis,
sottotitoli,
youtube
La formazione dei plurali
Per avere un buon inglese ci vuole una buona grammatica, e per avere un buon inglese bisogna conoscere le regole per la formazione dei plurali.
La regola dice che i sostantivi al plurale aggiungono una -s:
Apple, apples
Male, males
Book, books
Teacher, teachers
e cosi via....
ma ad ogni regola c'è un eccezione , in realtà sono vere e proprie regole, che si modificano a seconda della finale di parola:
avocado, avocados
commando, commandos
b) termini musicali:
allegro, allegros
soprano, sopranos
c) nomi propri:
Giotto, Giottos
d) parole abbreviate:
piano (pianoforte) , pianos
photo (photograph) , photos
e) sostantivi terminanti in -o preceduta da vocale:
kangaroo, kangaroos
Candy, candies.
Lady, ladies.
Dasy, dasies.
Ray, rays
Day, days
knife, knives
leaf, leaves
life, lives
self, selves
shelf, shelves
wife, wives
thief, thieves
wolf, wolves
foot, feet
man, men
woman,women
mouse, mice
tooth, teeth
goose, geese
ox, oxen
person,people
Fish, fish
two C's (Cs)
b) le abbreviazioni:
two UFO's (UFOs)
c) i numeri cardinali con funzione di sostantivo scritti in cifre:
in the 60's (60s)
La regola dice che i sostantivi al plurale aggiungono una -s:
Apple, apples
Male, males
Book, books
Teacher, teachers
e cosi via....
ma ad ogni regola c'è un eccezione , in realtà sono vere e proprie regole, che si modificano a seconda della finale di parola:
- I sostantivi terminanti in -s, -ss, -ch, -sh, -x, -z, -o formano il plurale aggiungendo la desinenza -es
- I sostantivi terminanti in -o formano il plurale normalmente, cioè aggiungendo una -s, quando:
avocado, avocados
commando, commandos
b) termini musicali:
allegro, allegros
soprano, sopranos
c) nomi propri:
Giotto, Giottos
d) parole abbreviate:
piano (pianoforte) , pianos
photo (photograph) , photos
e) sostantivi terminanti in -o preceduta da vocale:
kangaroo, kangaroos
- Quando le parole terminano in -y e sono precedute da consonante formano il plurale in -ies (la y scompare):
Candy, candies.
Lady, ladies.
Dasy, dasies.
- I sostantivi terminanti in -y preceduta da vocale formano il plurale seguendo la regola generale, ovvero aggiungendo una -s :
Ray, rays
Day, days
- I sostantivi terminanti in -f o -fe formano il plurale in -ves:
knife, knives
leaf, leaves
life, lives
self, selves
shelf, shelves
wife, wives
thief, thieves
wolf, wolves
- Alcuni sostantivi hanno un plurale completamente distinto dal singolare, sono i così detti plurali irregolari:
foot, feet
man, men
woman,women
mouse, mice
tooth, teeth
goose, geese
ox, oxen
person,people
- Alcuni sostantivi al plurale rimangono inalterati come:
Fish, fish
- Formano il plurale aggiungendo 's (o -s):
two C's (Cs)
b) le abbreviazioni:
two UFO's (UFOs)
c) i numeri cardinali con funzione di sostantivo scritti in cifre:
in the 60's (60s)
20 luglio 2013
Proverbs / Proverbi - Part 2
Come avevo anticipato in questo post ecco altri proverbi:
Every cloud has a silver lining: ogni cosa ha il suo lato buono, non tutto il male viene per nuocere.
His bark is worse than his bite: can che abbaia non morde.
Beauty is but skin deep: non è tutto oro quel che luccica; non si deve giudicare dalle apparenze.
A cat may look at a king: Siamo tutti uguali.
All's far in love and war: in amore e in guerra tutto è lecito.
There's safety in numbers: l'unione fa la forza.
There's no fool like an old fool: non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire.
Handsome is an handsome does: ciò che conta è la bontà non la bellezza.
Fast bind, fast find: fidarsi è bene non fidarsi è meglio.
Necessity is the mother of invention: la necessità aguzza l'ingegno.
It's a long lane that has no turning: niente dura in eterno.
Look before you leap: rifletti prima di agire.
You can't make an omelette without beaking eggs: non si può fare qualcosa senza sporcarsi le mani, o meglio non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca.
More haste, less speed: chi va piano va salvo e va lontano.
Ovviamente non finisce qui. To be continued...
Every cloud has a silver lining: ogni cosa ha il suo lato buono, non tutto il male viene per nuocere.
His bark is worse than his bite: can che abbaia non morde.
Beauty is but skin deep: non è tutto oro quel che luccica; non si deve giudicare dalle apparenze.
A cat may look at a king: Siamo tutti uguali.
All's far in love and war: in amore e in guerra tutto è lecito.
There's safety in numbers: l'unione fa la forza.
There's no fool like an old fool: non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire.
Handsome is an handsome does: ciò che conta è la bontà non la bellezza.
Fast bind, fast find: fidarsi è bene non fidarsi è meglio.
Necessity is the mother of invention: la necessità aguzza l'ingegno.
It's a long lane that has no turning: niente dura in eterno.
Look before you leap: rifletti prima di agire.
You can't make an omelette without beaking eggs: non si può fare qualcosa senza sporcarsi le mani, o meglio non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca.
More haste, less speed: chi va piano va salvo e va lontano.
Ovviamente non finisce qui. To be continued...
Etichette:
frasi,
inglese,
Proverbi,
vocabolario
19 luglio 2013
Parole, parole, parole....elorap, rolepa, leproa....
Ho trovato un giochino di cui non posso più farne a meno.
Da anni consulto WordReference e non avevo mai fatto caso alla sezione giochi.
Gli amanati di Ruzzle lo aprezzerando sicuramente , si chiama Word Shuffle.
Come tutti gli altri giochi improntati su questo stile bisogna cercare le parole attraverso delle combinazioni nel minor tempo possible.. Insomma non c'è bisogno che ve lo spieghi.
Non dovete tirare a indovinare, ci sono le parole da cercare nell'equivalmente italiano...o francese o spagnolo.
Ho un'altra buona notizia.
Non è l'unico.
Ad esempio, con questo giochino capirete capirete che coniugare i verbi in inglese non è affatto facile. (l'ho proposto dopo word shuffle sono perchè la musichetta è odiosa e per questo perde punti )
Ci sono altri giochi in cui avrete modo di cimentarvi con la lingua e divertirvi che non ho ancora provato, si tratta di cruciverba e altre cose simili.
Ecco il link per vederli e provarli tutti games.wordreference.com
Enjoy !
18 luglio 2013
Conjugation.com: coniugare i verbi in qualsiasi modo e tempo verbale
Lo so...
La grammatica inglese è semplice. Le coniugazioni verbali non ne parliamo.
Per noi italiani poi è una vera e propria presa in giro.
Ma non sempre è così semplice. Il punto è che bisogna saperle bene . Spesso, sopratutto noi italiani, convinti della superiorità della nostra lingua e quindi della facilità di quella angloassone trascuriamo l'aspetto verbale. Sbagliando ovviamente.
L'inglese è una lingua molto analitica, ciò significa che un minimo errore nella posizione o nella coniugazione verbale può compromettere il senso della frase.
E' normale che un un tempo o un modo verbale possa farci venire non pochi dubbi.
Ecco perchè ho trovato uno strumento davvero valido , capace di correre in nostro soccorso per qualsiasi dubbio su tutti i modi e tempi verbali esistenti (anche in francesce, tedesco, portoghese, spagnolo e italiano) .
conjugation.com
La grafica non è il massimo ma del resto non è quel che conta.
Si tratta di un database contentente un gran numero di verbi. (circa 15.000 solo per l'inglese).
Dunque, in questo sito troviamo sia verbi regolari, sia irregolari che modali.
Inoltre per ogni verbo è presente sia la forma affermativa, sia interrogativa e sia negativa.
Gli esempi non mancano e nemmeno la definizione di ogni verbo.
Il sito offre anche la traduzione del verbo nella lingua che preferite.
Io lo trovo utile per tutti, ma soprattutto per chi è alle prime armi, non solo per la lingua inglese ma anche per la nostra lingua o per qulasiasi altra.
La grammatica inglese è semplice. Le coniugazioni verbali non ne parliamo.
Per noi italiani poi è una vera e propria presa in giro.
Ma non sempre è così semplice. Il punto è che bisogna saperle bene . Spesso, sopratutto noi italiani, convinti della superiorità della nostra lingua e quindi della facilità di quella angloassone trascuriamo l'aspetto verbale. Sbagliando ovviamente.
L'inglese è una lingua molto analitica, ciò significa che un minimo errore nella posizione o nella coniugazione verbale può compromettere il senso della frase.
E' normale che un un tempo o un modo verbale possa farci venire non pochi dubbi.
Ecco perchè ho trovato uno strumento davvero valido , capace di correre in nostro soccorso per qualsiasi dubbio su tutti i modi e tempi verbali esistenti (anche in francesce, tedesco, portoghese, spagnolo e italiano) .
conjugation.com
La grafica non è il massimo ma del resto non è quel che conta.
Si tratta di un database contentente un gran numero di verbi. (circa 15.000 solo per l'inglese).
Dunque, in questo sito troviamo sia verbi regolari, sia irregolari che modali.
Inoltre per ogni verbo è presente sia la forma affermativa, sia interrogativa e sia negativa.
Gli esempi non mancano e nemmeno la definizione di ogni verbo.
Il sito offre anche la traduzione del verbo nella lingua che preferite.
Io lo trovo utile per tutti, ma soprattutto per chi è alle prime armi, non solo per la lingua inglese ma anche per la nostra lingua o per qulasiasi altra.
Proverbs / Proverbi
Dato che i proverbi sono frasi metaforiche, basate su esperienze comuni, difficili da capire e sopratutto da conoscere per chi non è del posto, ho deciso di pubblicarne alcuni.
Ricodiamo che un proverbio che in italiano viene espresso in un certo modo non si traduce allo stesso modo. Questo perchè i proverbi si basano sulla cultura e sull'esperienza di una data cultura, dunque pur avendo lo stesso significato i termini cambiano!
Sforziamo di appropriarci di queste frasi utili sia per comprendere che per farci comprendere.....e ovviamente anche per sorprendere ;)
Ambition often overleaps itself : chi troppo vuole nulla stringe . Anche il proverbio Grasp all, lose all.
Better a bird in the hand than two in the bush: meglio un uovo oggi che una gallina domani. Può essere reso anche con Half a loaf is better than none.
Sempre restando in tema di bird:
The early bird catches the worm: le ore del mattimo han l'oro in bocca; ma anche : chi tardi arriva male alloggia.
A friend in need is a friend indeed: l'amico si riconosce nel bisogno.
Never look a gift horse in the mouth: a caval donato non si guarda in bocca.
The tailor makes the man: le apparenze contano.
There's no accounting for tastes: ognuno ha i propri gusti.
A leopard can't change his spots: il lupo perde il pelo ma non il vizio.
To cast pearls before swine: gettar perle ai porci.
He who pays the piper calls the tune: chi paga i conti ha diritto ad essere servito come vuole.
Near is my shirt, but nearer is my skin: niente m'importa più di me stesso.
Fire is a good servant but a bad master: con il fuoco non si scherza.
Death quits all scores: la morte salda tutti i conti.
Omittance is no quittance: la mancata richiesta non annulla il debito.
Short reckonings make long friends: patti chiari, amicizia lunga.
There's no rose without a thorn: non c'è rosa senza spine.
When in Rome, do as the Romans do: paese che vai, usanza che trovi.
Rome was not buit in a day: Roma non è stata costruita in un giorno.
Young saints, old sinners: santi da giovani , peccatori da vecchi.
Even a worm will turn: anche la pazienza ha un limite.
Too much breaks the bag: il troppo stroppia.
It's no use cry over spilt milk: è inutile piangere sul latte versato.
Too many cooks spoil the broth: troppi medici ammazzano il malato.
Good words without deeds are rushes and weeds: belle parole e cattivi fatti ingannano savi e matti.
One swallow does not make a summer: una rondine non fa primavera.
The sun shines everywhere: Tutto il mondo è paese. La forma più letteraria è: it's the same all over the world.
The weakest go to the wall: I deboli hanno sempre la peggio.
Wast not, want not: Il risparmio è il miglior guadagno.
It's the last straw that breaks the camel's back: è la goccia che fa traboccare il vaso.
Per oggi può bastare , riempire la testa di tutti questi proverbi in una volta non è il massimo. Impariamone pochi alla volta.... e nei prossimi post non ne mancheranno altri!
Ricodiamo che un proverbio che in italiano viene espresso in un certo modo non si traduce allo stesso modo. Questo perchè i proverbi si basano sulla cultura e sull'esperienza di una data cultura, dunque pur avendo lo stesso significato i termini cambiano!
Sforziamo di appropriarci di queste frasi utili sia per comprendere che per farci comprendere.....e ovviamente anche per sorprendere ;)
Ambition often overleaps itself : chi troppo vuole nulla stringe . Anche il proverbio Grasp all, lose all.
Better a bird in the hand than two in the bush: meglio un uovo oggi che una gallina domani. Può essere reso anche con Half a loaf is better than none.
Sempre restando in tema di bird:
The early bird catches the worm: le ore del mattimo han l'oro in bocca; ma anche : chi tardi arriva male alloggia.
A friend in need is a friend indeed: l'amico si riconosce nel bisogno.
Never look a gift horse in the mouth: a caval donato non si guarda in bocca.
The tailor makes the man: le apparenze contano.
There's no accounting for tastes: ognuno ha i propri gusti.
A leopard can't change his spots: il lupo perde il pelo ma non il vizio.
To cast pearls before swine: gettar perle ai porci.
He who pays the piper calls the tune: chi paga i conti ha diritto ad essere servito come vuole.
Near is my shirt, but nearer is my skin: niente m'importa più di me stesso.
Fire is a good servant but a bad master: con il fuoco non si scherza.
Death quits all scores: la morte salda tutti i conti.
Omittance is no quittance: la mancata richiesta non annulla il debito.
Short reckonings make long friends: patti chiari, amicizia lunga.
There's no rose without a thorn: non c'è rosa senza spine.
When in Rome, do as the Romans do: paese che vai, usanza che trovi.
Rome was not buit in a day: Roma non è stata costruita in un giorno.
Young saints, old sinners: santi da giovani , peccatori da vecchi.
Even a worm will turn: anche la pazienza ha un limite.
Too much breaks the bag: il troppo stroppia.
It's no use cry over spilt milk: è inutile piangere sul latte versato.
Too many cooks spoil the broth: troppi medici ammazzano il malato.
Good words without deeds are rushes and weeds: belle parole e cattivi fatti ingannano savi e matti.
One swallow does not make a summer: una rondine non fa primavera.
The sun shines everywhere: Tutto il mondo è paese. La forma più letteraria è: it's the same all over the world.
The weakest go to the wall: I deboli hanno sempre la peggio.
Wast not, want not: Il risparmio è il miglior guadagno.
It's the last straw that breaks the camel's back: è la goccia che fa traboccare il vaso.
Per oggi può bastare , riempire la testa di tutti questi proverbi in una volta non è il massimo. Impariamone pochi alla volta.... e nei prossimi post non ne mancheranno altri!
Etichette:
frasi,
inglese,
Proverbi,
vocabolario
12 luglio 2013
Come si pronuncia...?
Ma quante volte vi siete chiesti come si prouncia foreign , psyche, litterature, laugh ecc... e quante volte parole in apparenza semplici da prounciare come nature, library, picture, ecc.. in occasioni inimmaginabili sono diventati quesiti insormontabili che vi siete portati a letto e sono ritornati in sogno sottoforma di incubo....troppe volte.
Ma lo spelling di questa lingua è difficile e incerto anche per chi l'inglese lo mastica bene.
Quando parlo di spelling intendo l'ortografia , ovvero la differenza fra ortografia e prouncia della parola.
Per i madrelingua che si avvicinano per la prima volta all'inglese attaverso la pronuncia il problema è l'ortografia, sì perchè gli inglesi pensano alla pronuncia mentre scrivono e per questo si fanno venire non pochi dubbi al momento di riportare la parola nero su bianco.
Bene...ma per gli stranieri? Non è quasi l'opposto?
Almeno per quanto mi riguardo mi sono avvicinata all'inglese tramite la scrittura..
Gli stranieri, soprattutto gli italiani, sanno pronunciare così bene l'ortografia inglese ...
Ricordo ancora quando, da piccola, tornavo orgogliosa a casa a dire a mia madre che avevo imparato a dire parole come blaccc, wite , name, table....tutte con il marcatissimo accento italiano... ed ero convinta che le pronunciassi da vera britisc, ignorando il fatto che gli inglesi non pronunciano "così com'è scritto".
Poi le insegnanti per sopperire a questo problema comune cominciano ad accompagnare all'ortografia ufficiale la prouncia scritta , dunque...neim, gud, ecc..
Beh in effetti la pronuncia inglese è una costante incognita ed i metodi per aggirare questo problema sono due :
1) Imparare dai madrelingua . Imparare sul posto e viaggiare, viaggiare, viaggiare e ancora viaggiare saprebbe l'ideale, l'unica opzione accettata .
Nel frattempo, per non farvi trovare del tutto impreparati, la soluzione si chiama Internet, dove ho avuto modo di trovare degli strumenti davvero interessanti.
Il primo è FORVO ed è una vera e propria guida alla pronuncia.
Una guida alla pronuncia di tutto il mondo ed il bello è che non è registrato tramite un sistema automatico e quelle cose lì.. ma è registrato da UTENTI VERI.
1.820.327 parole 1.941.750 pronunce 306 lingue
Avete dubbi?
Vi basterà cercare la parola , scegliere l'untente che ha registrato la parola ed ecco risolto il quesito, mai più incubi .
Un sito che trovo decisamente geniale è COME SI PRONUNCIA ?
E' il sito anti-stroppia nomi per eccellenza. Quel sito che un giorno ringrazierete per avervi evitato una figuraccia con quel tale inglese....
Questo sito mette a disposizione degli utenti la corretta pronuncia per ogni nome di attore, regista, scrittore,politco ecc.. proveniente da qualsiasi parte del mondo.
Infine anche il dizionario www.wordreference.com mette a disposizione la pronuncia della parola che si sta cercando sia nella versione US sia UK.
2) Imparare alcune regole. Lo spelling inglese non è completamente regolato dal caos. Alcune corrispondenze fra suono e grafia sono infatti standard.
Ad esempio:
il grafema <p, pp> in posizione iniziale prima di un altra consonante è muto:
pseudo, psyche, psychiarty, psychology.
il grafema è muto anche in parole come cupboard, empty, raspberry, receipt.
il grafema <d> è muto in parole come Wednesday e sandwich.
<k> non si pronuncia mai quando dopo c'è <n>
know, knee, knife.
lo stesso vale per la <w> prima di <r>
write, wrong
<gh> è muto dopo consonante
daughter, neighbour, thought
mentre in posizione finale si pronuncia come una /f/
laugh, trough
oppure è muto come in plough, thorough , weigh.
Comunque le regole sono tante quante le parole difficili da pronunciare , gli strumenti utili per affrontare questo problema non mancheranno nei prossimi post. :)
Iscriviti a:
Post (Atom)