13 agosto 2015

Wish you were here (1987) - Vorrei che tu fossi qui! - Film in inglese con sottotitoli in inglese

 
Wish you were here (1987)
Tradotto come : Vorrei che tu fossi qui!
Guarda il film in inglese con sottotitoli in inglese




 

Guarda wish you were here completo in inglese con sottotitoli in inglese :


Trama

Lynda, una ragazza sedicenne dal carattere ribelle, orfana di madre, vive in una cittadina della costa inglese, col padre parrucchiere e con la noiosa sorellina. Il babbo ha una relazione per compensarsi della vedovanza; non comprende la figlia; non la sopporta; spesso anzi se ne vergogna, perché Lynda riesce sempre ad essere indisponente e a scandalizzare i concittadini benpensanti con un linguaggio volgare. In realtà la ragazza, che sente enormemente la mancanza della mamma, ha un grande bisogno di affetto e poiché non le viene dato, reagisce in modo aggressivo e infantile ad un tempo. Nel lavoro trova spesso difficoltà e cambia frequentemente posto. Anche con i ragazzi ha delle difficoltà: il primo è un timido che non osa baciarla al cinema; il secondo è un bellimbusto, che le fa fare l'amore per la prima volta e poi sparisce. Lynda allaccia allora una relazione con un uomo maturo, Eric, un amico di suo padre, e questi approfitta della ennesima crisi della ragazza per farla venire a vivere in casa sua. Tuttavia quando la ragazza resta incinta vilmente rifiuta le proprie responsabilità. Sola, spaventata, consigliata dalla zia (l'unica persona che si interessi un po' a lei) ad abortire per potersi rifare una vita, Lynda lascia il paese, ma decide di tenersi il bambino. Tornata in paese col piccolo ormai nato da qualche mese, è felice, raggiante e lo mostra orgogliosa a tutti gli abitanti: il bambino è stato la sua salvezza, in lui ha trovato tutto l'amore che le mancava, ora è sicura di sé.

To be cruel to be kind - Cosa significa?


I do repent; but heaven hath pleas'd it so            
To punish me with this, and this with me,
That I must be their scourge and minister.
I will bestow him, and will answer well
The death I gave him. So again good night.
I must be cruel only to be kind.
Thus bad begins and worse remains behind.
Hamlet Act 3, scene 4, 173–179

To be cruel to be kind, cosa significa?
To be cruel to be kind, è un modo di dire che, come potete vedere, troviamo già nell'Amleto di Shakespeare. Letteralmente signfica : Essere crudele per essere gentile. Ovvero, dire qualcosa di spiacevole per aiutare il destinatario, per il suo bene. 
In genere si tratta di qualcosa che il destinatario non vuole sentirsi dire, ma chi lo dice lo fa per dare una mano, per cercare di risolvere una situazione in meglio, spesso si tratta di dare dei consigli che sembrano cattivi, dire qualcosa che al destinatario sicuramente non piace. 
Ci capita molto spesso di dare un consiglio a qualcuno che vogliamo bene, ma vediamo che quel qualcuno spesso al momento ci rimane male, ma alla lunga si renderà conto che quel consiglio era voluto solo per il suo bene e non per fargli del male.
Questo accade spesso con i figli non vi pare?

Quante volte avete cercato di essere cruel to be kind e vi siete sentiti dire "fatti gli affari tuoi?"

Quante volte vi è capitato di ricevere consigli non graditi, per poi rendervi conto, riflettendoci, che sono stati d'aiuto?