24 febbraio 2014

Frammenti di una Londra passata

Volevo condividere con i miei lettori, appassionati anglofoni e non, delle immagini suggestive di una Londra del 1903.
Non credo che queste immagini abbiamo bisogno di ulteriori spiegazioni.
Godetevi lo sspettacolo :)




9 febbraio 2014

Portare e Prendere

Con questo post spero di mettere fine al dilmma di fronte al quale tutti almeno una volta nella vita si sono trovati:

Rendere un semplice portare o prendere in inglese!!

Si comincia con il tirare i dadi, si finisce per risolvere il problema affidandosi ad ambaraba ci ci co co.....

Bring, take, get, have, fetch... dopo questo post acquisteranno un significato preciso e usarli diventerà un vero piacere.

Dunque:

Take si usa quando all'interno della frase predomina l'idea di:

- allontanamento , portare qualcosa lontano da chi parla o ascolta oppure quando il senso è di accompagnare.

Ad esempio:

Go home and take this bag with you.
Vai a casa e porta questa busta con te.

I've taken the dog to Bob.
Ho portato il cane da Bob.

Honey, shall I take you home?
Cara, devo accompagnarti a casa?

Bring si usa quando all'interno della frase predomina l'idea di:

- avvicinarsi o portare verso il destinatario.

Ad esempio:

Bring me a cup of tea, please.
Portami una tazza di tè. per favore.

I'll bring some wine for the dinner.
Porterò un po' di vino per la cena.

Bring your books for the next lesson.
Portate i libri per la prossima lezione. 

Carry si usa quando all'interno della frase predomina l'idea di:

- portare in braccio, portare con sè, trasportare, spostare (spesso qualcosa di pesante)

Ad esempio:

He was carrying a heavy suitcase.
Stava portando una valigia pesante.

Can you carry this chair to the kitchen, please?
Puoi sposatare questa sedia in cucina, per favore?

He always carries a book with him.
Lui porta sempre un libro con sè.

To get / to fetch si usa quando all'interno della frase predomina l'idea di:

andare a prendere e riportare.

 Ad esempio:

Will you fetch a chair for me from the dining-room, please?
Puoi prendere una sedia per me dalla sala da pranzo, per favore?

se si parla di andare a prendere qualcuno alla stazione o aeroporto si può usare meet:

They will come and meet me at the airport at six.
Mi veranno a prendere all'aeroporto alle sei.

 Per dire prendere da bere o da mangiare si usa have
 Per indicare quello che si desidera ordinare si usa will

What are you having?
Cosa prendi?

I'll have a pizza.
Prendo la pizza

What did you have?
Cosa avete preso?

We had a pizza.
Abbiamo preso una pizza. 
 

8 febbraio 2014

English Idioms - To go bananas



To go bananas è un'espressione idiomatica che ha più significati.
Ovvero, impazzire, arrabbiarsi molto o emozionarsi tanto.

Esempio:

She went bananas when she was fired.
Andò in bestia quando seppe del suo licenziamento.
 

impazzire, arrabbiarsi molto o emozionarsi tanto.
impazzire, arrabbiarsi molto o emozionarsi tanto.
impazzire, arrabbiarsi molto o emozionarsi tanto.
impazzire, arrabbiarsi molto o emozionarsi tanto.
impazzire, arrabbiarsi molto o emozionarsi tanto.
impazzire, arrabbiarsi molto o emozionarsi tanto.
impazzire, arrabbiarsi molto o emozionarsi tanto.
impazzire, arrabbiarsi molto o emozionarsi tanto.
impazzire, arrabbiarsi molto o emozionarsi tanto.