18 luglio 2013

Proverbs / Proverbi

Dato che i proverbi sono frasi metaforiche, basate su esperienze comuni, difficili da capire e sopratutto da conoscere per chi non è del posto, ho deciso di pubblicarne alcuni.
Ricodiamo che un proverbio che in italiano viene espresso in un certo modo non si traduce allo stesso modo.   Questo perchè i proverbi si basano sulla cultura e sull'esperienza di una data cultura, dunque pur avendo lo stesso significato i termini cambiano!
Sforziamo di appropriarci di queste frasi utili sia per comprendere che per farci comprendere.....e ovviamente anche per sorprendere ;)


 Ambition often overleaps itself : chi troppo vuole nulla stringe . Anche il proverbio Grasp all, lose all.

Better a bird in the hand than two in the bush: meglio un uovo oggi che una gallina domani. Può essere reso anche con Half a loaf is better than none.

Sempre restando in tema di bird:

The early bird catches the worm: le ore del mattimo han l'oro in bocca; ma anche  : chi tardi arriva male alloggia.

A friend in need is a friend indeed: l'amico si riconosce nel bisogno.

Never look a gift horse in the mouth: a caval donato non si guarda in bocca.

The tailor makes the man: le apparenze contano.

There's no accounting for tastes: ognuno ha i propri gusti.

A leopard can't change his spots: il lupo perde il pelo ma non il vizio.

To cast pearls before swine: gettar perle ai porci.

He who pays the piper calls the tune: chi paga i conti ha diritto ad essere servito come vuole.

Near is my shirt, but nearer is my skin: niente m'importa più di me stesso.

Fire is a good servant but a bad master: con il fuoco non si scherza.

Death quits all scores: la morte salda tutti i conti.

Omittance is no quittance: la mancata richiesta non annulla il debito.

Short reckonings make long friends: patti chiari, amicizia lunga.

There's no rose without a thorn: non c'è rosa senza spine.

When in Rome, do as the Romans do: paese che vai, usanza che trovi.

Rome was not buit in a day:  Roma non è stata costruita in un giorno.

Young saints, old sinners: santi da giovani , peccatori da vecchi.

Even a worm will turn: anche la pazienza ha un limite.

Too much breaks the bag: il troppo stroppia.

It's no use cry over spilt milk: è inutile piangere sul latte versato.

Too many cooks spoil the broth: troppi medici ammazzano il malato.

Good words without deeds are rushes and weeds: belle parole e cattivi fatti ingannano savi e matti.

One swallow does not make a summer: una rondine non fa primavera.

The sun shines everywhere: Tutto il mondo è paese.  La forma più letteraria è: it's the same all over the world.

The weakest go to the wall: I deboli hanno sempre la peggio.

Wast not, want not: Il risparmio è il miglior guadagno.

It's the last straw that breaks the camel's back: è la goccia che fa traboccare il vaso.


Per oggi può bastare , riempire la testa di tutti questi proverbi in una volta non è il massimo. Impariamone pochi alla volta.... e nei prossimi post non ne mancheranno altri!

Nessun commento:

Posta un commento