21 dicembre 2014

Assistere, partecipare, frequentare, seguire.


Assistere nel senso di "essere presente a un avvenimento sportivo, politico, culturale, ecc.." in inglese va reso con to take part in, to participate in .

Assistere nel senso di "assistere a lezioni, riunioni, ecc..." in inglese va reso con to be in/at/to , to go to.

 Partecipare a una lezione o riunione si traduce con come, go più formalmente attend.

Frequentare non ha un'unica traduzione in inglese. 
Questo verbo va tradotto con il verbo giusto corrispondente in inglese facendo attenzione al contesto.

Se si tratta di un corso di lezioni , allora traduciamo con to do, to attend oppure to go to.

Se si tratta di locali traduciamo con to go to.

Se parliamo di persone che frequentiamo traduciamo con to go around with.

Anche al verbo seguire non corrisponde una traduzione univoca.

Seguire nell'ambito universitario (seguire la tesi , ad esempio) va tradotto con to supervise.

Seguire nel senso di "badare a" ha diverse possibili traduzioni, ovvero to look after, to take care of oppure to keep an eye on. 

Seguire un programma televisivo va tradotto con to watch oppure to be into.

Seguire nel senso di assistere , curare un paziente lo traduciamo con il verbo to treat.  

1 dicembre 2014

Frasi per parlare e rispondere al telefono - presentarsi, chiedere di qualcuno, chiedere di restare in attesa

Essere in grado di usare le espressioni giuste per parlare al telefono è fondamentale.
Che sia una chiamata di lavoro, ad un familiare o ad un amico, non fa differenza.
Bisogna sapere quali sono le frasi giuste da usare per parlare al telefono, soprattutto perchè non ci vengono in aiuto il corpo, i gesti e la mimica facciale, nel caso in cui non conosciamo il signficato di qualche parola, a differenza di quanto avviene nella conversazione faccia a faccia.
Convenzionalmente, come sappiamo, nelle conversazioni telefoniche si è soliti usare determinate espressioni.
Per non trovarvi impreparati nella vostra prossima conversazione telefonica in inglese, vi mostrerò alcune espressioni da tenere a mente.
Per non confondervi troppo ho deciso di diluire il tutto in diversi post.
In questo post vediamo come si risponde al telefono, come presentarsi, come chiedere di qualcuno e come pasare il telefono e quindi chiedere a chi sta chiamando di restare in attesa.

Un inglese, al nostro pronto! risponde con hello!, e fin qui niente di complicato.
Per prima cosa le presentazioni avvengono in terza persona.
Quindi, se sto chiamando qualcuno dirò It's John calling oppure This is John Donne calling.
Se chiamo da un posto di lavoro potrei esordire in questo modo:
Hi, it's John from the doctor's office here.
Doctor's office.
Se invece sono un operatore telefonico:
Thank you for calling. John speaking. How can I help you?

Capita spesso che non risponda direttamente la persona che stiamo cercando.
Nel caso in cui accada, cosa dire a chi ha risposto?
Se la conversazione è "informale" allora possiamo usare una di queste frasi:
  •  Is Andrew here?
  • Can I talk to your mom?
Se la conversazione è più formale conviene usare frasi tipo:
  • Would the doctor be in?
  • Would the doctor be available?
  • May I speak with Mr.Dean, please?
A questa richiesta il vostro interlocutore vi potrà rispondere :
  • Just a sec. I'll get him. 
  • Hang on one second. 
  • Please hold and I'll put you through to his office.
  • One moment please.
 Se si tratta di un operatore telefonico:
  • All of our operators are busy at this time. Please hold for the next available person.